会议翻译相信对很多人来说都是既熟悉有陌生的。或许有的人会认为会议翻译只是一个传声筒,一个工具,所以很多时候都忽略了会议翻译的重要性,在进行会议安排时也就像安排其他道具一样简单安排,不会引起太大的重视。其实并不然,会议翻译它是个工具,但它是个特殊的工具,是担负思想传递的具有思维方式的人,所以就算是翻译也要认真对待。
会议翻译不只是一个工具
要做好会议翻译还必须做好以下几个方面的准备:
首先,很多所谓翻译不是天才,换言之,除翻译者本身已经掌握的知识外,可能对其他领域的连概念都没有,而会议涉及的专业术语往往很多,而且通常是很生僻的单词或者组合词,因此提前沟通十分必要。
其次,应当告诉翻译发言者通常的语速,有条件的可以把以往的映像资料交给翻译,让其熟悉一下,并告诉翻译本次会议大致的研讨或者涉及的内容。
最后,为了商业秘密不外泻,对翻译应该要有必要的约束——通常以书面形式约定在多长时间内接触机密的翻译不得对外界透露,在此期间内雇用方有权要求翻译保密,并有权要求翻译赔偿由于泄密而带来的损失。
会议翻译不只是一个工具,他更是一个人,也要受到一定的约束力。做好会议翻译还必须要具备一定的知识能力!
选择好的会议翻译,请选择南京妙文翻译!